196. Ficheros de Traducción

Con la llegada de WordPress 6.5 también llega el nuevo formato de ficheros de traducción en PHP.

Recuerda que puedes escuchar este programa desde Pocket Casts, Spotify y Apple Podcasts o suscribirte al feed directamente.

Transcripción del programa

Hola, soy Javier Casares y estás escuchando WordPress Pódcast, en el resumen de noticias de la Comunidad WordPress.

En este programa encontrarás la información del 26 de febrero al 3 de marzo de 2024.

Aunque WordPress 6.5 está de camino, el trabajo en otras partes del proyecto continúa, como por ejemplo en el plugin de Gutenberg donde se siguen añadiendo experimentos.

Y es que con Gutenberg 17.8, que ya no incluirá elementos en la nueva versión de WordPress, podemos ver ya las primeras iteraciones de algunos componentes como el modo rejilla, que nos dará acceso a definir los tamaños de los bloques contenedores, o el tamaño de los mismos, pudiendo, por ejemplo, decirle a un bloque que ocupe N files y N columnas de la rejilla.

Otro de los experimentos es la posibilidad de exportar de forma masiva los patrones, lo que generará un fichero ZIP con todos ellos.

Algunos otros detalles los tenemos en la posibilidad de disponer de una paginación de la Biblioteca de Fuentes y mejoras de rendimiento.

Y, en la línea de conocer elementos de WordPress 6.5, aunque ya sabíamos que se había integrado el Performant Translations en esta versión, y que WP-CLI 2.10 incluía ciertos cambios, es ahora cuando se presenta oficialmente el lanzamiento de un nuevo tipo de fichero de traducciones.

Hasta ahora los formatos más habituales de traducciones de un plugin y, en general, de todo el sistema eran los PO y MO. Con el lanzamiento de los L10N.PHP vamos a tener unos ficheros PHP que guarden en un array las cadenas de traducción.

Este formato permite, entre otras cosas, se cacheado directamente desde PHP sin tener que procesarse, y entre las mejoras está el proceso de leer todos los formatos antiguos y convertirlos en los nuevos, mucho más manejables.

Este sistema, además, abre el camino a que el proyecto Preferred Languages se abra camino para aparecer en próximas versiones del núcleo, permitiendo tener varios idiomas priorizados en el sitio.

Y el Outreach Group ya se abre camino entre los repositorios de GitHub permitiendo que, cualquier proyecto que necesite de ayuda general o de interconexión con otros proyectos lo haga a través del usuario @outreach. En general se pide que la llamada a este equipo se haga en la fase de testing para conseguir detectar posibles mejoras e incompatibilidades antes de ser lanzado.

En el Blog de Desarrolladores se ha lanzado una entrada explicando cómo se van a poder crear mega menús gracias a WordPress 6.5 y algunas de las funcionalidades que incluye.

Esto va a ser posible con la unión de dos elementos: las mejoras en el bloque de navegación, y la incorporación de la Interactivity API.

EL manual, explica paso a paso qué elementos hay que actualizar, cómo configurar el frontal y cómo incluir interacciones.

El equipo de Test ha preparado una mesa de trabajo para el Contributor Day de la WordCamp Asia muy focalizado en la revisión de WordPress 6.5, justo con la llegada de la primera versión candidata.

El foco de las últimas revisiones está en las mejoras de rendimiento de las traducciones con PHP, las dependencias de plugins, el cumplimiento de las reglas de accesibilidad, el soporte de AVIF y la carga de módulos JavaScript en temas clásicos.

El equipo de Diseño integrará una mejora en el bloque de Social, que detectará automáticamente la URL y generará el bloque correspondiente. De esa manera, si comienzas una URL con twitter.com, automáticamente se seleccionará el bloque social de X.

Otro elemento que podría iterar es el panel de inspección, que traería todos los contenidos al panel de detalle de una manera mucho más adecuada.

De esta forma, cuando se seleccione una página, plantilla o similar, en el menú lateral veremos de una manera mucho más integrada, y visual, la información.

El equipo de Documentación ha planteado que, en el HelpHub, las páginas de documentación incluyan una etiqueta que indique que es documentación para personas no técnicas, ya que esta está en el DevHub.

Además, se debería comenzar a hacer algo similar para la documentación del Playground, separando lo que es la documentación para usuarios de la que es para desarrolladores.

Aunque hace unas semanas se anunció el piloto del proyecto de GatherPress, el equipo de Polyglots ha lanzado su prototipo de creación de eventos dentro del sitio de Traducciones e integrado con GlotPress.

La idea es que este panel permita crear un evento y que, si lo sigues, se sincronicen las estadísticas de traducciones durante ese evento de forma separada.

Y, para acabar, este pódcast se distribuye con licencia Creative Commons; tienes todos los enlaces para ampliar la información, en WordPress Pódcast .es o seguir el contenido, también, en catalán, inglés y francés.

Un abrazo, y hasta el próximo programa.

Deja un comentario